خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - پرتغالی برزیل-لاتین - Que seja eterna como Fênix
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Que seja eterna como Fênix
متن
korinta
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل
Que seja eterna como Fênix
ملاحظاتی درباره ترجمه
A eterna que me refiro é a união entre duas pessoas.
Gostaria de uma tradução em Aramaico e Latim se pudesse!
عنوان
Sit perpetuum velut Phoenix
ترجمه
لاتین
Aneta B.
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: لاتین
Sit perpetuum velut Phoenix
ملاحظاتی درباره ترجمه
Bridge from Lilian Canale:
"May it be eternal like Phoenix"
Thank you, dear!
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
Efylove
- 21 سپتامبر 2009 13:26
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
27 نوامبر 2009 23:38
Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
The problem is that English "it" is neuter. But if it refers to relationship which in Latin is also feminine ("societas" ) maybe we should change into feminine... I don't realy know now. I need a rest I guess.