Traduko - Brazil-portugala-Latina lingvo - Que seja eterna como FênixNuna stato Traduko
 Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | Que seja eterna como Fênix | | Font-lingvo: Brazil-portugala
Que seja eterna como Fênix | | A eterna que me refiro é a união entre duas pessoas. Gostaria de uma tradução em Aramaico e Latim se pudesse! |
|
| Sit perpetuum velut Phoenix | TradukoLatina lingvo Tradukita per Aneta B. | Cel-lingvo: Latina lingvo
Sit perpetuum velut Phoenix | | Bridge from Lilian Canale: "May it be eternal like Phoenix"
Thank you, dear! |
|
Laste validigita aŭ redaktita de Efylove - 21 Septembro 2009 13:26
Lasta Afiŝo | | | | | 27 Novembro 2009 23:38 | | | The problem is that English "it" is neuter. But if it refers to relationship which in Latin is also feminine ("societas" ) maybe we should change into feminine... I don't realy know now. I need a rest I guess.
|
|
|