Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kireno cha Kibrazili-Kilatini - Que seja eterna como Fênix
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Que seja eterna como Fênix
Nakala
Tafsiri iliombwa na
korinta
Lugha ya kimaumbile: Kireno cha Kibrazili
Que seja eterna como Fênix
Maelezo kwa mfasiri
A eterna que me refiro é a união entre duas pessoas.
Gostaria de uma tradução em Aramaico e Latim se pudesse!
Kichwa
Sit perpetuum velut Phoenix
Tafsiri
Kilatini
Ilitafsiriwa na
Aneta B.
Lugha inayolengwa: Kilatini
Sit perpetuum velut Phoenix
Maelezo kwa mfasiri
Bridge from Lilian Canale:
"May it be eternal like Phoenix"
Thank you, dear!
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
Efylove
- 21 Septemba 2009 13:26
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
27 Novemba 2009 23:38
Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
The problem is that English "it" is neuter. But if it refers to relationship which in Latin is also feminine ("societas" ) maybe we should change into feminine... I don't realy know now. I need a rest I guess.