Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Brazilski portugalski-Latinski - Que seja eterna como Fênix
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Que seja eterna como Fênix
Tekst
Poslao
korinta
Izvorni jezik: Brazilski portugalski
Que seja eterna como Fênix
Primjedbe o prijevodu
A eterna que me refiro é a união entre duas pessoas.
Gostaria de uma tradução em Aramaico e Latim se pudesse!
Naslov
Sit perpetuum velut Phoenix
Prevođenje
Latinski
Preveo
Aneta B.
Ciljni jezik: Latinski
Sit perpetuum velut Phoenix
Primjedbe o prijevodu
Bridge from Lilian Canale:
"May it be eternal like Phoenix"
Thank you, dear!
Posljednji potvrdio i uredio
Efylove
- 21 rujan 2009 13:26
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
27 studeni 2009 23:38
Aneta B.
Broj poruka: 4487
The problem is that English "it" is neuter. But if it refers to relationship which in Latin is also feminine ("societas" ) maybe we should change into feminine... I don't realy know now. I need a rest I guess.