Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Brezilya Portekizcesi-Latince - Que seja eterna como Fênix
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Que seja eterna como Fênix
Metin
Öneri
korinta
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi
Que seja eterna como Fênix
Çeviriyle ilgili açıklamalar
A eterna que me refiro é a união entre duas pessoas.
Gostaria de uma tradução em Aramaico e Latim se pudesse!
Başlık
Sit perpetuum velut Phoenix
Tercüme
Latince
Çeviri
Aneta B.
Hedef dil: Latince
Sit perpetuum velut Phoenix
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Bridge from Lilian Canale:
"May it be eternal like Phoenix"
Thank you, dear!
En son
Efylove
tarafından onaylandı - 21 Eylül 2009 13:26
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
27 Kasım 2009 23:38
Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
The problem is that English "it" is neuter. But if it refers to relationship which in Latin is also feminine ("societas" ) maybe we should change into feminine... I don't realy know now. I need a rest I guess.