Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Португальська (Бразилія)-Латинська - Que seja eterna como Fênix
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Que seja eterna como Fênix
Текст
Публікацію зроблено
korinta
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)
Que seja eterna como Fênix
Пояснення стосовно перекладу
A eterna que me refiro é a união entre duas pessoas.
Gostaria de uma tradução em Aramaico e Latim se pudesse!
Заголовок
Sit perpetuum velut Phoenix
Переклад
Латинська
Переклад зроблено
Aneta B.
Мова, якою перекладати: Латинська
Sit perpetuum velut Phoenix
Пояснення стосовно перекладу
Bridge from Lilian Canale:
"May it be eternal like Phoenix"
Thank you, dear!
Затверджено
Efylove
- 21 Вересня 2009 13:26
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
27 Листопада 2009 23:38
Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
The problem is that English "it" is neuter. But if it refers to relationship which in Latin is also feminine ("societas" ) maybe we should change into feminine... I don't realy know now. I need a rest I guess.