Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Tyrkisk-Brasilsk portugisisk - merhaba güzelım senınle konusmak senın güzel...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Kjærlighet / Vennskap
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
merhaba güzelım senınle konusmak senın güzel...
Tekst
Skrevet av
ÅŸeref
Kildespråk: Tyrkisk
merhaba güzelım senınle konusmak senın güzel yüzünü kamerada görmek istiyorum lütfen
Tittel
Oi...
Oversettelse
Brasilsk portugisisk
Oversatt av
Lizzzz
Språket det skal oversettes til: Brasilsk portugisisk
Oi, minha linda
Eu queria conversar com você e ver seu lindo rosto através da câmera, por favor.
Senest vurdert og redigert av
lilian canale
- 20 Oktober 2009 23:21
Siste Innlegg
Av
Innlegg
14 Oktober 2009 22:22
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Olá Lizzz,
Agora reparei que talvez "através da câmera" soaria melhor. O que você acha?
15 Oktober 2009 00:16
Lizzzz
Antall Innlegg: 234
Oii, Lilian
Apesar de não ser como se fala no cotidiano eu concordo que sua sugestão soa melhor.
Como você consegue isso?? Sempre com uma sugestão adequada.
Que invejinha boa!