Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Португальська (Бразилія) - merhaba güzelım senınle konusmak senın güzel...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Кохання / Дружба
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
merhaba güzelım senınle konusmak senın güzel...
Текст
Публікацію зроблено
ÅŸeref
Мова оригіналу: Турецька
merhaba güzelım senınle konusmak senın güzel yüzünü kamerada görmek istiyorum lütfen
Заголовок
Oi...
Переклад
Португальська (Бразилія)
Переклад зроблено
Lizzzz
Мова, якою перекладати: Португальська (Бразилія)
Oi, minha linda
Eu queria conversar com você e ver seu lindo rosto através da câmera, por favor.
Затверджено
lilian canale
- 20 Жовтня 2009 23:21
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
14 Жовтня 2009 22:22
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Olá Lizzz,
Agora reparei que talvez "através da câmera" soaria melhor. O que você acha?
15 Жовтня 2009 00:16
Lizzzz
Кількість повідомлень: 234
Oii, Lilian
Apesar de não ser como se fala no cotidiano eu concordo que sua sugestão soa melhor.
Como você consegue isso?? Sempre com uma sugestão adequada.
Que invejinha boa!