Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Turks-Braziliaans Portugees - merhaba güzelım senınle konusmak senın güzel...
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie
Liefde/Vriendschap
Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
merhaba güzelım senınle konusmak senın güzel...
Tekst
Opgestuurd door
ÅŸeref
Uitgangs-taal: Turks
merhaba güzelım senınle konusmak senın güzel yüzünü kamerada görmek istiyorum lütfen
Titel
Oi...
Vertaling
Braziliaans Portugees
Vertaald door
Lizzzz
Doel-taal: Braziliaans Portugees
Oi, minha linda
Eu queria conversar com você e ver seu lindo rosto através da câmera, por favor.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
lilian canale
- 20 oktober 2009 23:21
Laatste bericht
Auteur
Bericht
14 oktober 2009 22:22
lilian canale
Aantal berichten: 14972
Olá Lizzz,
Agora reparei que talvez "através da câmera" soaria melhor. O que você acha?
15 oktober 2009 00:16
Lizzzz
Aantal berichten: 234
Oii, Lilian
Apesar de não ser como se fala no cotidiano eu concordo que sua sugestão soa melhor.
Como você consegue isso?? Sempre com uma sugestão adequada.
Que invejinha boa!