Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Турецкий-Португальский (Бразилия) - merhaba güzelım senınle konusmak senın güzel...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Любoвь / Дружба
Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
merhaba güzelım senınle konusmak senın güzel...
Tекст
Добавлено
ÅŸeref
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий
merhaba güzelım senınle konusmak senın güzel yüzünü kamerada görmek istiyorum lütfen
Статус
Oi...
Перевод
Португальский (Бразилия)
Перевод сделан
Lizzzz
Язык, на который нужно перевести: Португальский (Бразилия)
Oi, minha linda
Eu queria conversar com você e ver seu lindo rosto através da câmera, por favor.
Последнее изменение было внесено пользователем
lilian canale
- 20 Октябрь 2009 23:21
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
14 Октябрь 2009 22:22
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Olá Lizzz,
Agora reparei que talvez "através da câmera" soaria melhor. O que você acha?
15 Октябрь 2009 00:16
Lizzzz
Кол-во сообщений: 234
Oii, Lilian
Apesar de não ser como se fala no cotidiano eu concordo que sua sugestão soa melhor.
Como você consegue isso?? Sempre com uma sugestão adequada.
Que invejinha boa!