الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - تركي-برتغالية برازيلية - merhaba güzelım senınle konusmak senın güzel...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
حب/ صداقة
تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
merhaba güzelım senınle konusmak senın güzel...
نص
إقترحت من طرف
ÅŸeref
لغة مصدر: تركي
merhaba güzelım senınle konusmak senın güzel yüzünü kamerada görmek istiyorum lütfen
عنوان
Oi...
ترجمة
برتغالية برازيلية
ترجمت من طرف
Lizzzz
لغة الهدف: برتغالية برازيلية
Oi, minha linda
Eu queria conversar com você e ver seu lindo rosto através da câmera, por favor.
آخر تصديق أو تحرير من طرف
lilian canale
- 20 تشرين الاول 2009 23:21
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
14 تشرين الاول 2009 22:22
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Olá Lizzz,
Agora reparei que talvez "através da câmera" soaria melhor. O que você acha?
15 تشرين الاول 2009 00:16
Lizzzz
عدد الرسائل: 234
Oii, Lilian
Apesar de não ser como se fala no cotidiano eu concordo que sua sugestão soa melhor.
Como você consegue isso?? Sempre com uma sugestão adequada.
Que invejinha boa!