Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Turqisht-Portugjeze braziliane - merhaba güzelım senınle konusmak senın güzel...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Dashuri / Miqësi
Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
merhaba güzelım senınle konusmak senın güzel...
Tekst
Prezantuar nga
ÅŸeref
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht
merhaba güzelım senınle konusmak senın güzel yüzünü kamerada görmek istiyorum lütfen
Titull
Oi...
Përkthime
Portugjeze braziliane
Perkthyer nga
Lizzzz
Përkthe në: Portugjeze braziliane
Oi, minha linda
Eu queria conversar com você e ver seu lindo rosto através da câmera, por favor.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
lilian canale
- 20 Tetor 2009 23:21
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
14 Tetor 2009 22:22
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Olá Lizzz,
Agora reparei que talvez "através da câmera" soaria melhor. O que você acha?
15 Tetor 2009 00:16
Lizzzz
Numri i postimeve: 234
Oii, Lilian
Apesar de não ser como se fala no cotidiano eu concordo que sua sugestão soa melhor.
Como você consegue isso?? Sempre com uma sugestão adequada.
Que invejinha boa!