خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - ترکی-پرتغالی برزیل - merhaba güzelım senınle konusmak senın güzel...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
عشق / دوستی
این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
merhaba güzelım senınle konusmak senın güzel...
متن
ÅŸeref
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی
merhaba güzelım senınle konusmak senın güzel yüzünü kamerada görmek istiyorum lütfen
عنوان
Oi...
ترجمه
پرتغالی برزیل
Lizzzz
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: پرتغالی برزیل
Oi, minha linda
Eu queria conversar com você e ver seu lindo rosto através da câmera, por favor.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
lilian canale
- 20 اکتبر 2009 23:21
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
14 اکتبر 2009 22:22
lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Olá Lizzz,
Agora reparei que talvez "através da câmera" soaria melhor. O que você acha?
15 اکتبر 2009 00:16
Lizzzz
تعداد پیامها: 234
Oii, Lilian
Apesar de não ser como se fala no cotidiano eu concordo que sua sugestão soa melhor.
Como você consegue isso?? Sempre com uma sugestão adequada.
Que invejinha boa!