Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Portugisisk-Engelsk - Estimado cliente, Para o vasilhame tire a sua...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: PortugisiskEngelsk

Kategori Dagligliv - Dagligliv

Tittel
Estimado cliente, Para o vasilhame tire a sua...
Tekst
Skrevet av Isildur__
Kildespråk: Portugisisk

Estimado cliente,
Para o vasilhame tire a sua senha de vez na peixaria,
Obrigado

Tittel
Dear customer
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av Helvio Moraes
Språket det skal oversettes til: Engelsk

Dear customer,

Please get your queue number for the container at the fishery.

Thank you.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Dependendo do tamanho desse vasilhame, poderia ser "bottle" (garrafa), ou "cask" (barril, tonel).
Senest vurdert og redigert av Lein - 4 Februar 2010 14:56





Siste Innlegg

Av
Innlegg

2 Februar 2010 13:54

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
"senha de vez" is not a password.

2 Februar 2010 19:13

Sweet Dreams
Antall Innlegg: 2202
I think "senha" should be translated as "ticket".

2 Februar 2010 19:22

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
No, "senha de vez" should be rendered as: "queue number"

CC: Lein

2 Februar 2010 19:27

Sweet Dreams
Antall Innlegg: 2202
Ok, thanks for the information. I was doubting about "ticket" but in my dictionary I don't have other word.

3 Februar 2010 14:48

sgrowl
Antall Innlegg: 29
senha de vez is the numbered ticket that you take to determine your queue turn. I'm agree wit lilian