Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Portugués-Inglés - Estimado cliente, Para o vasilhame tire a sua...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: PortuguésInglés

Categoría Cotidiano - Cotidiano

Título
Estimado cliente, Para o vasilhame tire a sua...
Texto
Propuesto por Isildur__
Idioma de origen: Portugués

Estimado cliente,
Para o vasilhame tire a sua senha de vez na peixaria,
Obrigado

Título
Dear customer
Traducción
Inglés

Traducido por Helvio Moraes
Idioma de destino: Inglés

Dear customer,

Please get your queue number for the container at the fishery.

Thank you.
Nota acerca de la traducción
Dependendo do tamanho desse vasilhame, poderia ser "bottle" (garrafa), ou "cask" (barril, tonel).
Última validación o corrección por Lein - 4 Febrero 2010 14:56





Último mensaje

Autor
Mensaje

2 Febrero 2010 13:54

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
"senha de vez" is not a password.

2 Febrero 2010 19:13

Sweet Dreams
Cantidad de envíos: 2202
I think "senha" should be translated as "ticket".

2 Febrero 2010 19:22

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
No, "senha de vez" should be rendered as: "queue number"

CC: Lein

2 Febrero 2010 19:27

Sweet Dreams
Cantidad de envíos: 2202
Ok, thanks for the information. I was doubting about "ticket" but in my dictionary I don't have other word.

3 Febrero 2010 14:48

sgrowl
Cantidad de envíos: 29
senha de vez is the numbered ticket that you take to determine your queue turn. I'm agree wit lilian