Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Português-Inglês - Estimado cliente, Para o vasilhame tire a sua...
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Vida diária - Vida diária
Título
Estimado cliente, Para o vasilhame tire a sua...
Texto
Enviado por
Isildur__
Língua de origem: Português
Estimado cliente,
Para o vasilhame tire a sua senha de vez na peixaria,
Obrigado
Título
Dear customer
Tradução
Inglês
Traduzido por
Helvio Moraes
Língua alvo: Inglês
Dear customer,
Please get your queue number for the container at the fishery.
Thank you.
Notas sobre a tradução
Dependendo do tamanho desse vasilhame, poderia ser "bottle" (garrafa), ou "cask" (barril, tonel).
Última validação ou edição por
Lein
- 4 Fevereiro 2010 14:56
Última Mensagem
Autor
Mensagem
2 Fevereiro 2010 13:54
lilian canale
Número de mensagens: 14972
"senha de vez" is not a password.
2 Fevereiro 2010 19:13
Sweet Dreams
Número de mensagens: 2202
I think "senha" should be translated as "ticket".
2 Fevereiro 2010 19:22
lilian canale
Número de mensagens: 14972
No, "senha de vez" should be rendered as: "queue number"
CC:
Lein
2 Fevereiro 2010 19:27
Sweet Dreams
Número de mensagens: 2202
Ok, thanks for the information. I was doubting about "ticket" but in my dictionary I don't have other word.
3 Fevereiro 2010 14:48
sgrowl
Número de mensagens: 29
senha de vez is the numbered ticket that you take to determine your queue turn. I'm agree wit lilian