Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Portugiesisch-Englisch - Estimado cliente, Para o vasilhame tire a sua...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: PortugiesischEnglisch

Kategorie Tägliches Leben - Tägliches Leben

Titel
Estimado cliente, Para o vasilhame tire a sua...
Text
Übermittelt von Isildur__
Herkunftssprache: Portugiesisch

Estimado cliente,
Para o vasilhame tire a sua senha de vez na peixaria,
Obrigado

Titel
Dear customer
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von Helvio Moraes
Zielsprache: Englisch

Dear customer,

Please get your queue number for the container at the fishery.

Thank you.
Bemerkungen zur Übersetzung
Dependendo do tamanho desse vasilhame, poderia ser "bottle" (garrafa), ou "cask" (barril, tonel).
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Lein - 4 Februar 2010 14:56





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

2 Februar 2010 13:54

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
"senha de vez" is not a password.

2 Februar 2010 19:13

Sweet Dreams
Anzahl der Beiträge: 2202
I think "senha" should be translated as "ticket".

2 Februar 2010 19:22

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
No, "senha de vez" should be rendered as: "queue number"

CC: Lein

2 Februar 2010 19:27

Sweet Dreams
Anzahl der Beiträge: 2202
Ok, thanks for the information. I was doubting about "ticket" but in my dictionary I don't have other word.

3 Februar 2010 14:48

sgrowl
Anzahl der Beiträge: 29
senha de vez is the numbered ticket that you take to determine your queue turn. I'm agree wit lilian