Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Brasilsk portugisisk-Svensk - Agradecimentos.

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: Brasilsk portugisiskSvensk

Kategori Dagligliv

Tittel
Agradecimentos.
Tekst
Skrevet av matematik@telia.com
Kildespråk: Brasilsk portugisisk

Reconhecemos também que seu principal trabalho é tornar pública a dignidade de todos eles e exigir que sejam respeitados os seus direitos.

Tittel
Tack.
Oversettelse
Svensk

Oversatt av casper tavernello
Språket det skal oversettes til: Svensk

Vi förstår även att hans huvudsakliga arbete är att offentliggöra allas värdighet samt fordra att deras rättigheter respekteras.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
eller "hennes/ditt" och "sina rättigheter"
Senest vurdert og redigert av pias - 10 Februar 2010 14:02





Siste Innlegg

Av
Innlegg

6 Februar 2010 16:50

pias
Antall Innlegg: 8114
Hej Casper

Klurig text. Jag har ett förslag för att göra texten mer flytande på svenska: "Vi förstår (även) att hans huvudsakliga arbete är att framhäva allas värdighet samt fordra att deras rättigheter respekteras."

6 Februar 2010 17:30

matematik@telia.com
Antall Innlegg: 5
Tack så mycket, Pia!
Hälsningar, Karin

6 Februar 2010 20:33

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
"

7 Februar 2010 09:37

pias
Antall Innlegg: 8114
Hej Karin!

Översättningen är inte utvärderad ännu, ligger ute för omröstning.

Ps. det är Caspers förtjänst att du fått din översättning, jag förstår inte källspråket... kan bara hjälpa till med lite korr. av svenskan.
____________

Vad betyder det där Lilian?

7 Februar 2010 12:14

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Det var någonting mycket viktigt, bara att jag tycker alternativen för "hans" skulle vara "hennes/din"


9 Februar 2010 17:28

pias
Antall Innlegg: 8114
Ok

Men "din" låter fel, "ditt" kan funka.


10 Februar 2010 09:24

pias
Antall Innlegg: 8114
Hello Liz, Casper or Lilian.

Can you please (when you have time) provide a bridge?

Don't think we will get many votes here. I sent a PM to ElCosta, but no response about why he thinks the translation can be improved.

CC: Lizzzz

10 Februar 2010 12:30

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
"We also recognize that his/her/your main work is making public the dignity of all of them (male) and demand that their rights are respected."

10 Februar 2010 13:59

pias
Antall Innlegg: 8114
Tusen tack Lilian!!

Casper, jag ändrar "framhäva" till "offentliggöra". F.ö. så tycker jag att det ser bra ut.

10 Februar 2010 18:42

matematik@telia.com
Antall Innlegg: 5
TACK, alla ni som har varit engagerade i den här rätt besvärliga texten!
Många hälsningar, Karin