Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブラジルのポルトガル語-スウェーデン語 - Agradecimentos.

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語スウェーデン語

カテゴリ 日常生活

タイトル
Agradecimentos.
テキスト
matematik@telia.com様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

Reconhecemos também que seu principal trabalho é tornar pública a dignidade de todos eles e exigir que sejam respeitados os seus direitos.

タイトル
Tack.
翻訳
スウェーデン語

casper tavernello様が翻訳しました
翻訳の言語: スウェーデン語

Vi förstår även att hans huvudsakliga arbete är att offentliggöra allas värdighet samt fordra att deras rättigheter respekteras.
翻訳についてのコメント
eller "hennes/ditt" och "sina rättigheter"
最終承認・編集者 pias - 2010年 2月 10日 14:02





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 2月 6日 16:50

pias
投稿数: 8113
Hej Casper

Klurig text. Jag har ett förslag för att göra texten mer flytande på svenska: "Vi förstår (även) att hans huvudsakliga arbete är att framhäva allas värdighet samt fordra att deras rättigheter respekteras."

2010年 2月 6日 17:30
Tack så mycket, Pia!
Hälsningar, Karin

2010年 2月 6日 20:33

lilian canale
投稿数: 14972
"

2010年 2月 7日 09:37

pias
投稿数: 8113
Hej Karin!

Översättningen är inte utvärderad ännu, ligger ute för omröstning.

Ps. det är Caspers förtjänst att du fått din översättning, jag förstår inte källspråket... kan bara hjälpa till med lite korr. av svenskan.
____________

Vad betyder det där Lilian?

2010年 2月 7日 12:14

lilian canale
投稿数: 14972
Det var någonting mycket viktigt, bara att jag tycker alternativen för "hans" skulle vara "hennes/din"


2010年 2月 9日 17:28

pias
投稿数: 8113
Ok

Men "din" låter fel, "ditt" kan funka.


2010年 2月 10日 09:24

pias
投稿数: 8113
Hello Liz, Casper or Lilian.

Can you please (when you have time) provide a bridge?

Don't think we will get many votes here. I sent a PM to ElCosta, but no response about why he thinks the translation can be improved.

CC: Lizzzz

2010年 2月 10日 12:30

lilian canale
投稿数: 14972
"We also recognize that his/her/your main work is making public the dignity of all of them (male) and demand that their rights are respected."

2010年 2月 10日 13:59

pias
投稿数: 8113
Tusen tack Lilian!!

Casper, jag ändrar "framhäva" till "offentliggöra". F.ö. så tycker jag att det ser bra ut.

2010年 2月 10日 18:42
TACK, alla ni som har varit engagerade i den här rätt besvärliga texten!
Många hälsningar, Karin