Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Portuguès brasiler-Suec - Agradecimentos.

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: Portuguès brasilerSuec

Categoria Vida quotidiana

Títol
Agradecimentos.
Text
Enviat per matematik@telia.com
Idioma orígen: Portuguès brasiler

Reconhecemos também que seu principal trabalho é tornar pública a dignidade de todos eles e exigir que sejam respeitados os seus direitos.

Títol
Tack.
Traducció
Suec

Traduït per casper tavernello
Idioma destí: Suec

Vi förstår även att hans huvudsakliga arbete är att offentliggöra allas värdighet samt fordra att deras rättigheter respekteras.
Notes sobre la traducció
eller "hennes/ditt" och "sina rättigheter"
Darrera validació o edició per pias - 10 Febrer 2010 14:02





Darrer missatge

Autor
Missatge

6 Febrer 2010 16:50

pias
Nombre de missatges: 8114
Hej Casper

Klurig text. Jag har ett förslag för att göra texten mer flytande på svenska: "Vi förstår (även) att hans huvudsakliga arbete är att framhäva allas värdighet samt fordra att deras rättigheter respekteras."

6 Febrer 2010 17:30

matematik@telia.com
Nombre de missatges: 5
Tack så mycket, Pia!
Hälsningar, Karin

6 Febrer 2010 20:33

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
"

7 Febrer 2010 09:37

pias
Nombre de missatges: 8114
Hej Karin!

Översättningen är inte utvärderad ännu, ligger ute för omröstning.

Ps. det är Caspers förtjänst att du fått din översättning, jag förstår inte källspråket... kan bara hjälpa till med lite korr. av svenskan.
____________

Vad betyder det där Lilian?

7 Febrer 2010 12:14

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Det var någonting mycket viktigt, bara att jag tycker alternativen för "hans" skulle vara "hennes/din"


9 Febrer 2010 17:28

pias
Nombre de missatges: 8114
Ok

Men "din" låter fel, "ditt" kan funka.


10 Febrer 2010 09:24

pias
Nombre de missatges: 8114
Hello Liz, Casper or Lilian.

Can you please (when you have time) provide a bridge?

Don't think we will get many votes here. I sent a PM to ElCosta, but no response about why he thinks the translation can be improved.

CC: Lizzzz

10 Febrer 2010 12:30

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
"We also recognize that his/her/your main work is making public the dignity of all of them (male) and demand that their rights are respected."

10 Febrer 2010 13:59

pias
Nombre de missatges: 8114
Tusen tack Lilian!!

Casper, jag ändrar "framhäva" till "offentliggöra". F.ö. så tycker jag att det ser bra ut.

10 Febrer 2010 18:42

matematik@telia.com
Nombre de missatges: 5
TACK, alla ni som har varit engagerade i den här rätt besvärliga texten!
Många hälsningar, Karin