Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Brazil-portugala-Sveda - Agradecimentos.

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Brazil-portugalaSveda

Kategorio Taga vivo

Titolo
Agradecimentos.
Teksto
Submetigx per matematik@telia.com
Font-lingvo: Brazil-portugala

Reconhecemos também que seu principal trabalho é tornar pública a dignidade de todos eles e exigir que sejam respeitados os seus direitos.

Titolo
Tack.
Traduko
Sveda

Tradukita per casper tavernello
Cel-lingvo: Sveda

Vi förstår även att hans huvudsakliga arbete är att offentliggöra allas värdighet samt fordra att deras rättigheter respekteras.
Rimarkoj pri la traduko
eller "hennes/ditt" och "sina rättigheter"
Laste validigita aŭ redaktita de pias - 10 Februaro 2010 14:02





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

6 Februaro 2010 16:50

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Hej Casper

Klurig text. Jag har ett förslag för att göra texten mer flytande på svenska: "Vi förstår (även) att hans huvudsakliga arbete är att framhäva allas värdighet samt fordra att deras rättigheter respekteras."

6 Februaro 2010 17:30

matematik@telia.com
Nombro da afiŝoj: 5
Tack så mycket, Pia!
Hälsningar, Karin

6 Februaro 2010 20:33

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
"

7 Februaro 2010 09:37

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Hej Karin!

Översättningen är inte utvärderad ännu, ligger ute för omröstning.

Ps. det är Caspers förtjänst att du fått din översättning, jag förstår inte källspråket... kan bara hjälpa till med lite korr. av svenskan.
____________

Vad betyder det där Lilian?

7 Februaro 2010 12:14

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Det var någonting mycket viktigt, bara att jag tycker alternativen för "hans" skulle vara "hennes/din"


9 Februaro 2010 17:28

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Ok

Men "din" låter fel, "ditt" kan funka.


10 Februaro 2010 09:24

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Hello Liz, Casper or Lilian.

Can you please (when you have time) provide a bridge?

Don't think we will get many votes here. I sent a PM to ElCosta, but no response about why he thinks the translation can be improved.

CC: Lizzzz

10 Februaro 2010 12:30

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
"We also recognize that his/her/your main work is making public the dignity of all of them (male) and demand that their rights are respected."

10 Februaro 2010 13:59

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Tusen tack Lilian!!

Casper, jag ändrar "framhäva" till "offentliggöra". F.ö. så tycker jag att det ser bra ut.

10 Februaro 2010 18:42

matematik@telia.com
Nombro da afiŝoj: 5
TACK, alla ni som har varit engagerade i den här rätt besvärliga texten!
Många hälsningar, Karin