Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Brasilianportugali-Ruotsi - Agradecimentos.

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BrasilianportugaliRuotsi

Kategoria Jokapäiväinen elämä

Otsikko
Agradecimentos.
Teksti
Lähettäjä matematik@telia.com
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali

Reconhecemos também que seu principal trabalho é tornar pública a dignidade de todos eles e exigir que sejam respeitados os seus direitos.

Otsikko
Tack.
Käännös
Ruotsi

Kääntäjä casper tavernello
Kohdekieli: Ruotsi

Vi förstår även att hans huvudsakliga arbete är att offentliggöra allas värdighet samt fordra att deras rättigheter respekteras.
Huomioita käännöksestä
eller "hennes/ditt" och "sina rättigheter"
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut pias - 10 Helmikuu 2010 14:02





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

6 Helmikuu 2010 16:50

pias
Viestien lukumäärä: 8113
Hej Casper

Klurig text. Jag har ett förslag för att göra texten mer flytande på svenska: "Vi förstår (även) att hans huvudsakliga arbete är att framhäva allas värdighet samt fordra att deras rättigheter respekteras."

6 Helmikuu 2010 17:30

matematik@telia.com
Viestien lukumäärä: 5
Tack så mycket, Pia!
Hälsningar, Karin

6 Helmikuu 2010 20:33

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
"

7 Helmikuu 2010 09:37

pias
Viestien lukumäärä: 8113
Hej Karin!

Översättningen är inte utvärderad ännu, ligger ute för omröstning.

Ps. det är Caspers förtjänst att du fått din översättning, jag förstår inte källspråket... kan bara hjälpa till med lite korr. av svenskan.
____________

Vad betyder det där Lilian?

7 Helmikuu 2010 12:14

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Det var någonting mycket viktigt, bara att jag tycker alternativen för "hans" skulle vara "hennes/din"


9 Helmikuu 2010 17:28

pias
Viestien lukumäärä: 8113
Ok

Men "din" låter fel, "ditt" kan funka.


10 Helmikuu 2010 09:24

pias
Viestien lukumäärä: 8113
Hello Liz, Casper or Lilian.

Can you please (when you have time) provide a bridge?

Don't think we will get many votes here. I sent a PM to ElCosta, but no response about why he thinks the translation can be improved.

CC: Lizzzz

10 Helmikuu 2010 12:30

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
"We also recognize that his/her/your main work is making public the dignity of all of them (male) and demand that their rights are respected."

10 Helmikuu 2010 13:59

pias
Viestien lukumäärä: 8113
Tusen tack Lilian!!

Casper, jag ändrar "framhäva" till "offentliggöra". F.ö. så tycker jag att det ser bra ut.

10 Helmikuu 2010 18:42

matematik@telia.com
Viestien lukumäärä: 5
TACK, alla ni som har varit engagerade i den här rätt besvärliga texten!
Många hälsningar, Karin