Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Braziliaans Portugees-Zweeds - Agradecimentos.

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: Braziliaans PortugeesZweeds

Categorie Het dagelijkse leven

Titel
Agradecimentos.
Tekst
Opgestuurd door matematik@telia.com
Uitgangs-taal: Braziliaans Portugees

Reconhecemos também que seu principal trabalho é tornar pública a dignidade de todos eles e exigir que sejam respeitados os seus direitos.

Titel
Tack.
Vertaling
Zweeds

Vertaald door casper tavernello
Doel-taal: Zweeds

Vi förstår även att hans huvudsakliga arbete är att offentliggöra allas värdighet samt fordra att deras rättigheter respekteras.
Details voor de vertaling
eller "hennes/ditt" och "sina rättigheter"
Laatst goedgekeurd of bewerkt door pias - 10 februari 2010 14:02





Laatste bericht

Auteur
Bericht

6 februari 2010 16:50

pias
Aantal berichten: 8113
Hej Casper

Klurig text. Jag har ett förslag för att göra texten mer flytande på svenska: "Vi förstår (även) att hans huvudsakliga arbete är att framhäva allas värdighet samt fordra att deras rättigheter respekteras."

6 februari 2010 17:30

matematik@telia.com
Aantal berichten: 5
Tack så mycket, Pia!
Hälsningar, Karin

6 februari 2010 20:33

lilian canale
Aantal berichten: 14972
"

7 februari 2010 09:37

pias
Aantal berichten: 8113
Hej Karin!

Översättningen är inte utvärderad ännu, ligger ute för omröstning.

Ps. det är Caspers förtjänst att du fått din översättning, jag förstår inte källspråket... kan bara hjälpa till med lite korr. av svenskan.
____________

Vad betyder det där Lilian?

7 februari 2010 12:14

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Det var någonting mycket viktigt, bara att jag tycker alternativen för "hans" skulle vara "hennes/din"


9 februari 2010 17:28

pias
Aantal berichten: 8113
Ok

Men "din" låter fel, "ditt" kan funka.


10 februari 2010 09:24

pias
Aantal berichten: 8113
Hello Liz, Casper or Lilian.

Can you please (when you have time) provide a bridge?

Don't think we will get many votes here. I sent a PM to ElCosta, but no response about why he thinks the translation can be improved.

CC: Lizzzz

10 februari 2010 12:30

lilian canale
Aantal berichten: 14972
"We also recognize that his/her/your main work is making public the dignity of all of them (male) and demand that their rights are respected."

10 februari 2010 13:59

pias
Aantal berichten: 8113
Tusen tack Lilian!!

Casper, jag ändrar "framhäva" till "offentliggöra". F.ö. så tycker jag att det ser bra ut.

10 februari 2010 18:42

matematik@telia.com
Aantal berichten: 5
TACK, alla ni som har varit engagerade i den här rätt besvärliga texten!
Många hälsningar, Karin