Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - پرتغالی برزیل-سوئدی - Agradecimentos.

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: پرتغالی برزیلسوئدی

طبقه زندگی روزمره

عنوان
Agradecimentos.
متن
matematik@telia.com پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل

Reconhecemos também que seu principal trabalho é tornar pública a dignidade de todos eles e exigir que sejam respeitados os seus direitos.

عنوان
Tack.
ترجمه
سوئدی

casper tavernello ترجمه شده توسط
زبان مقصد: سوئدی

Vi förstår även att hans huvudsakliga arbete är att offentliggöra allas värdighet samt fordra att deras rättigheter respekteras.
ملاحظاتی درباره ترجمه
eller "hennes/ditt" och "sina rättigheter"
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط pias - 10 فوریه 2010 14:02





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

6 فوریه 2010 16:50

pias
تعداد پیامها: 8113
Hej Casper

Klurig text. Jag har ett förslag för att göra texten mer flytande på svenska: "Vi förstår (även) att hans huvudsakliga arbete är att framhäva allas värdighet samt fordra att deras rättigheter respekteras."

6 فوریه 2010 17:30

matematik@telia.com
تعداد پیامها: 5
Tack så mycket, Pia!
Hälsningar, Karin

6 فوریه 2010 20:33

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
"

7 فوریه 2010 09:37

pias
تعداد پیامها: 8113
Hej Karin!

Översättningen är inte utvärderad ännu, ligger ute för omröstning.

Ps. det är Caspers förtjänst att du fått din översättning, jag förstår inte källspråket... kan bara hjälpa till med lite korr. av svenskan.
____________

Vad betyder det där Lilian?

7 فوریه 2010 12:14

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Det var någonting mycket viktigt, bara att jag tycker alternativen för "hans" skulle vara "hennes/din"


9 فوریه 2010 17:28

pias
تعداد پیامها: 8113
Ok

Men "din" låter fel, "ditt" kan funka.


10 فوریه 2010 09:24

pias
تعداد پیامها: 8113
Hello Liz, Casper or Lilian.

Can you please (when you have time) provide a bridge?

Don't think we will get many votes here. I sent a PM to ElCosta, but no response about why he thinks the translation can be improved.

CC: Lizzzz

10 فوریه 2010 12:30

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
"We also recognize that his/her/your main work is making public the dignity of all of them (male) and demand that their rights are respected."

10 فوریه 2010 13:59

pias
تعداد پیامها: 8113
Tusen tack Lilian!!

Casper, jag ändrar "framhäva" till "offentliggöra". F.ö. så tycker jag att det ser bra ut.

10 فوریه 2010 18:42

matematik@telia.com
تعداد پیامها: 5
TACK, alla ni som har varit engagerade i den här rätt besvärliga texten!
Många hälsningar, Karin