Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kireno cha Kibrazili-Kiswidi - Agradecimentos.

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: Kireno cha KibraziliKiswidi

Category Daily life

Kichwa
Agradecimentos.
Nakala
Tafsiri iliombwa na matematik@telia.com
Lugha ya kimaumbile: Kireno cha Kibrazili

Reconhecemos também que seu principal trabalho é tornar pública a dignidade de todos eles e exigir que sejam respeitados os seus direitos.

Kichwa
Tack.
Tafsiri
Kiswidi

Ilitafsiriwa na casper tavernello
Lugha inayolengwa: Kiswidi

Vi förstår även att hans huvudsakliga arbete är att offentliggöra allas värdighet samt fordra att deras rättigheter respekteras.
Maelezo kwa mfasiri
eller "hennes/ditt" och "sina rättigheter"
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na pias - 10 Februari 2010 14:02





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

6 Februari 2010 16:50

pias
Idadi ya ujumbe: 8114
Hej Casper

Klurig text. Jag har ett förslag för att göra texten mer flytande på svenska: "Vi förstår (även) att hans huvudsakliga arbete är att framhäva allas värdighet samt fordra att deras rättigheter respekteras."

6 Februari 2010 17:30

matematik@telia.com
Idadi ya ujumbe: 5
Tack så mycket, Pia!
Hälsningar, Karin

6 Februari 2010 20:33

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
"

7 Februari 2010 09:37

pias
Idadi ya ujumbe: 8114
Hej Karin!

Översättningen är inte utvärderad ännu, ligger ute för omröstning.

Ps. det är Caspers förtjänst att du fått din översättning, jag förstår inte källspråket... kan bara hjälpa till med lite korr. av svenskan.
____________

Vad betyder det där Lilian?

7 Februari 2010 12:14

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Det var någonting mycket viktigt, bara att jag tycker alternativen för "hans" skulle vara "hennes/din"


9 Februari 2010 17:28

pias
Idadi ya ujumbe: 8114
Ok

Men "din" låter fel, "ditt" kan funka.


10 Februari 2010 09:24

pias
Idadi ya ujumbe: 8114
Hello Liz, Casper or Lilian.

Can you please (when you have time) provide a bridge?

Don't think we will get many votes here. I sent a PM to ElCosta, but no response about why he thinks the translation can be improved.

CC: Lizzzz

10 Februari 2010 12:30

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
"We also recognize that his/her/your main work is making public the dignity of all of them (male) and demand that their rights are respected."

10 Februari 2010 13:59

pias
Idadi ya ujumbe: 8114
Tusen tack Lilian!!

Casper, jag ändrar "framhäva" till "offentliggöra". F.ö. så tycker jag att det ser bra ut.

10 Februari 2010 18:42

matematik@telia.com
Idadi ya ujumbe: 5
TACK, alla ni som har varit engagerade i den här rätt besvärliga texten!
Många hälsningar, Karin