Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Portugjeze braziliane-Suedisht - Agradecimentos.

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Portugjeze brazilianeSuedisht

Kategori Jeta e perditshme

Titull
Agradecimentos.
Tekst
Prezantuar nga matematik@telia.com
gjuha e tekstit origjinal: Portugjeze braziliane

Reconhecemos também que seu principal trabalho é tornar pública a dignidade de todos eles e exigir que sejam respeitados os seus direitos.

Titull
Tack.
Përkthime
Suedisht

Perkthyer nga casper tavernello
Përkthe në: Suedisht

Vi förstår även att hans huvudsakliga arbete är att offentliggöra allas värdighet samt fordra att deras rättigheter respekteras.
Vërejtje rreth përkthimit
eller "hennes/ditt" och "sina rättigheter"
U vleresua ose u publikua se fundi nga pias - 10 Shkurt 2010 14:02





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

6 Shkurt 2010 16:50

pias
Numri i postimeve: 8113
Hej Casper

Klurig text. Jag har ett förslag för att göra texten mer flytande på svenska: "Vi förstår (även) att hans huvudsakliga arbete är att framhäva allas värdighet samt fordra att deras rättigheter respekteras."

6 Shkurt 2010 17:30

matematik@telia.com
Numri i postimeve: 5
Tack så mycket, Pia!
Hälsningar, Karin

6 Shkurt 2010 20:33

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
"

7 Shkurt 2010 09:37

pias
Numri i postimeve: 8113
Hej Karin!

Översättningen är inte utvärderad ännu, ligger ute för omröstning.

Ps. det är Caspers förtjänst att du fått din översättning, jag förstår inte källspråket... kan bara hjälpa till med lite korr. av svenskan.
____________

Vad betyder det där Lilian?

7 Shkurt 2010 12:14

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Det var någonting mycket viktigt, bara att jag tycker alternativen för "hans" skulle vara "hennes/din"


9 Shkurt 2010 17:28

pias
Numri i postimeve: 8113
Ok

Men "din" låter fel, "ditt" kan funka.


10 Shkurt 2010 09:24

pias
Numri i postimeve: 8113
Hello Liz, Casper or Lilian.

Can you please (when you have time) provide a bridge?

Don't think we will get many votes here. I sent a PM to ElCosta, but no response about why he thinks the translation can be improved.

CC: Lizzzz

10 Shkurt 2010 12:30

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
"We also recognize that his/her/your main work is making public the dignity of all of them (male) and demand that their rights are respected."

10 Shkurt 2010 13:59

pias
Numri i postimeve: 8113
Tusen tack Lilian!!

Casper, jag ändrar "framhäva" till "offentliggöra". F.ö. så tycker jag att det ser bra ut.

10 Shkurt 2010 18:42

matematik@telia.com
Numri i postimeve: 5
TACK, alla ni som har varit engagerade i den här rätt besvärliga texten!
Många hälsningar, Karin