Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Portugalski brazylijski-Szwedzki - Agradecimentos.

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: Portugalski brazylijskiSzwedzki

Kategoria Życie codzienne

Tytuł
Agradecimentos.
Tekst
Wprowadzone przez matematik@telia.com
Język źródłowy: Portugalski brazylijski

Reconhecemos também que seu principal trabalho é tornar pública a dignidade de todos eles e exigir que sejam respeitados os seus direitos.

Tytuł
Tack.
Tłumaczenie
Szwedzki

Tłumaczone przez casper tavernello
Język docelowy: Szwedzki

Vi förstår även att hans huvudsakliga arbete är att offentliggöra allas värdighet samt fordra att deras rättigheter respekteras.
Uwagi na temat tłumaczenia
eller "hennes/ditt" och "sina rättigheter"
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez pias - 10 Luty 2010 14:02





Ostatni Post

Autor
Post

6 Luty 2010 16:50

pias
Liczba postów: 8113
Hej Casper

Klurig text. Jag har ett förslag för att göra texten mer flytande på svenska: "Vi förstår (även) att hans huvudsakliga arbete är att framhäva allas värdighet samt fordra att deras rättigheter respekteras."

6 Luty 2010 17:30

matematik@telia.com
Liczba postów: 5
Tack så mycket, Pia!
Hälsningar, Karin

6 Luty 2010 20:33

lilian canale
Liczba postów: 14972
"

7 Luty 2010 09:37

pias
Liczba postów: 8113
Hej Karin!

Översättningen är inte utvärderad ännu, ligger ute för omröstning.

Ps. det är Caspers förtjänst att du fått din översättning, jag förstår inte källspråket... kan bara hjälpa till med lite korr. av svenskan.
____________

Vad betyder det där Lilian?

7 Luty 2010 12:14

lilian canale
Liczba postów: 14972
Det var någonting mycket viktigt, bara att jag tycker alternativen för "hans" skulle vara "hennes/din"


9 Luty 2010 17:28

pias
Liczba postów: 8113
Ok

Men "din" låter fel, "ditt" kan funka.


10 Luty 2010 09:24

pias
Liczba postów: 8113
Hello Liz, Casper or Lilian.

Can you please (when you have time) provide a bridge?

Don't think we will get many votes here. I sent a PM to ElCosta, but no response about why he thinks the translation can be improved.

CC: Lizzzz

10 Luty 2010 12:30

lilian canale
Liczba postów: 14972
"We also recognize that his/her/your main work is making public the dignity of all of them (male) and demand that their rights are respected."

10 Luty 2010 13:59

pias
Liczba postów: 8113
Tusen tack Lilian!!

Casper, jag ändrar "framhäva" till "offentliggöra". F.ö. så tycker jag att det ser bra ut.

10 Luty 2010 18:42

matematik@telia.com
Liczba postów: 5
TACK, alla ni som har varit engagerade i den här rätt besvärliga texten!
Många hälsningar, Karin