Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Português brasileiro-Sueco - Agradecimentos.

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : Português brasileiroSueco

Categoria Cotidiano

Título
Agradecimentos.
Texto
Enviado por matematik@telia.com
Idioma de origem: Português brasileiro

Reconhecemos também que seu principal trabalho é tornar pública a dignidade de todos eles e exigir que sejam respeitados os seus direitos.

Título
Tack.
Tradução
Sueco

Traduzido por casper tavernello
Idioma alvo: Sueco

Vi förstår även att hans huvudsakliga arbete är att offentliggöra allas värdighet samt fordra att deras rättigheter respekteras.
Notas sobre a tradução
eller "hennes/ditt" och "sina rättigheter"
Último validado ou editado por pias - 10 Fevereiro 2010 14:02





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

6 Fevereiro 2010 16:50

pias
Número de Mensagens: 8113
Hej Casper

Klurig text. Jag har ett förslag för att göra texten mer flytande på svenska: "Vi förstår (även) att hans huvudsakliga arbete är att framhäva allas värdighet samt fordra att deras rättigheter respekteras."

6 Fevereiro 2010 17:30

matematik@telia.com
Número de Mensagens: 5
Tack så mycket, Pia!
Hälsningar, Karin

6 Fevereiro 2010 20:33

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
"

7 Fevereiro 2010 09:37

pias
Número de Mensagens: 8113
Hej Karin!

Översättningen är inte utvärderad ännu, ligger ute för omröstning.

Ps. det är Caspers förtjänst att du fått din översättning, jag förstår inte källspråket... kan bara hjälpa till med lite korr. av svenskan.
____________

Vad betyder det där Lilian?

7 Fevereiro 2010 12:14

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Det var någonting mycket viktigt, bara att jag tycker alternativen för "hans" skulle vara "hennes/din"


9 Fevereiro 2010 17:28

pias
Número de Mensagens: 8113
Ok

Men "din" låter fel, "ditt" kan funka.


10 Fevereiro 2010 09:24

pias
Número de Mensagens: 8113
Hello Liz, Casper or Lilian.

Can you please (when you have time) provide a bridge?

Don't think we will get many votes here. I sent a PM to ElCosta, but no response about why he thinks the translation can be improved.

CC: Lizzzz

10 Fevereiro 2010 12:30

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
"We also recognize that his/her/your main work is making public the dignity of all of them (male) and demand that their rights are respected."

10 Fevereiro 2010 13:59

pias
Número de Mensagens: 8113
Tusen tack Lilian!!

Casper, jag ändrar "framhäva" till "offentliggöra". F.ö. så tycker jag att det ser bra ut.

10 Fevereiro 2010 18:42

matematik@telia.com
Número de Mensagens: 5
TACK, alla ni som har varit engagerade i den här rätt besvärliga texten!
Många hälsningar, Karin