Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - برتغالية برازيلية-سويدي - Agradecimentos.

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغالية برازيليةسويدي

صنف حياة يومية

عنوان
Agradecimentos.
نص
إقترحت من طرف matematik@telia.com
لغة مصدر: برتغالية برازيلية

Reconhecemos também que seu principal trabalho é tornar pública a dignidade de todos eles e exigir que sejam respeitados os seus direitos.

عنوان
Tack.
ترجمة
سويدي

ترجمت من طرف casper tavernello
لغة الهدف: سويدي

Vi förstår även att hans huvudsakliga arbete är att offentliggöra allas värdighet samt fordra att deras rättigheter respekteras.
ملاحظات حول الترجمة
eller "hennes/ditt" och "sina rättigheter"
آخر تصديق أو تحرير من طرف pias - 10 شباط 2010 14:02





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

6 شباط 2010 16:50

pias
عدد الرسائل: 8113
Hej Casper

Klurig text. Jag har ett förslag för att göra texten mer flytande på svenska: "Vi förstår (även) att hans huvudsakliga arbete är att framhäva allas värdighet samt fordra att deras rättigheter respekteras."

6 شباط 2010 17:30

matematik@telia.com
عدد الرسائل: 5
Tack så mycket, Pia!
Hälsningar, Karin

6 شباط 2010 20:33

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
"

7 شباط 2010 09:37

pias
عدد الرسائل: 8113
Hej Karin!

Översättningen är inte utvärderad ännu, ligger ute för omröstning.

Ps. det är Caspers förtjänst att du fått din översättning, jag förstår inte källspråket... kan bara hjälpa till med lite korr. av svenskan.
____________

Vad betyder det där Lilian?

7 شباط 2010 12:14

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Det var någonting mycket viktigt, bara att jag tycker alternativen för "hans" skulle vara "hennes/din"


9 شباط 2010 17:28

pias
عدد الرسائل: 8113
Ok

Men "din" låter fel, "ditt" kan funka.


10 شباط 2010 09:24

pias
عدد الرسائل: 8113
Hello Liz, Casper or Lilian.

Can you please (when you have time) provide a bridge?

Don't think we will get many votes here. I sent a PM to ElCosta, but no response about why he thinks the translation can be improved.

CC: Lizzzz

10 شباط 2010 12:30

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
"We also recognize that his/her/your main work is making public the dignity of all of them (male) and demand that their rights are respected."

10 شباط 2010 13:59

pias
عدد الرسائل: 8113
Tusen tack Lilian!!

Casper, jag ändrar "framhäva" till "offentliggöra". F.ö. så tycker jag att det ser bra ut.

10 شباط 2010 18:42

matematik@telia.com
عدد الرسائل: 5
TACK, alla ni som har varit engagerade i den här rätt besvärliga texten!
Många hälsningar, Karin