Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Gresk-Rumensk - Σου λέω, παραδώσου να γίνω το μωρό σου

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: GreskRumensk

Kategori Dagligliv - Dagligliv

Tittel
Σου λέω, παραδώσου να γίνω το μωρό σου
Tekst
Skrevet av raffyunicatul
Kildespråk: Gresk

Σου λέω, παραδώσου να γίνω το μωρό σου.
Μ'αγγίζεις, πεθαίνω, για σένα αρρωσταίνω
Ο πύρετος με ψήνει κι εσύ'σαι η ασπιρίνη
μ'ένα φιλί σου να δεις τι θα γίνει...
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Before edit: "σoy λeω πapaδoσoy na γynω to mopω σoy me anγizeiσ πeθenω γia σena apoσtenω o πipetoσ me ψinei kai eσy eiσai h aσπipinh me ena φiλi σoy na δeiσ ti θa γynei..."

Tittel
Îţi spun, predă-te şi lasă-mă să-ţi fiu iubită
Oversettelse
Rumensk

Oversatt av Galatheea
Språket det skal oversettes til: Rumensk

Îţi spun, predă-te şi lasă-mă să-ţi fiu iubită.
Mă răneşti, mor, din cauza ta mă îmbolnăvesc
Febra mă cuprinde, iar tu îmi eşti aspirina
Dă-mi un sărut şi vei vedea ce va fi..
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Am lăsat la feminin traducerea.
Senest vurdert og redigert av Freya - 11 Februar 2010 19:38





Siste Innlegg

Av
Innlegg

10 Februar 2010 15:36

Freya
Antall Innlegg: 1910
Hi again!

Could I have a bridge here for evaluation, please? Thank you very much.

CC: User10

11 Februar 2010 19:34

User10
Antall Innlegg: 1173
Hi Freya!

"I'm telling you, surrender so that I'll becοme your baby
You touch me and I die, I fall ill for you
Fever burns me and you are the aspirin,
See what will happen with a kiss from you"

CC: Freya

11 Februar 2010 19:37

Freya
Antall Innlegg: 1910
Thank you!