Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 그리스어-루마니아어 - Σου λέω, παραδώσου να γίνω το μωρό σου

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 그리스어루마니아어

분류 나날의 삶 - 나날의 삶

제목
Σου λέω, παραδώσου να γίνω το μωρό σου
본문
raffyunicatul에 의해서 게시됨
원문 언어: 그리스어

Σου λέω, παραδώσου να γίνω το μωρό σου.
Μ'αγγίζεις, πεθαίνω, για σένα αρρωσταίνω
Ο πύρετος με ψήνει κι εσύ'σαι η ασπιρίνη
μ'ένα φιλί σου να δεις τι θα γίνει...
이 번역물에 관한 주의사항
Before edit: "σoy λeω πapaδoσoy na γynω to mopω σoy me anγizeiσ πeθenω γia σena apoσtenω o πipetoσ me ψinei kai eσy eiσai h aσπipinh me ena φiλi σoy na δeiσ ti θa γynei..."

제목
Îţi spun, predă-te şi lasă-mă să-ţi fiu iubită
번역
루마니아어

Galatheea에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 루마니아어

Îţi spun, predă-te şi lasă-mă să-ţi fiu iubită.
Mă răneşti, mor, din cauza ta mă îmbolnăvesc
Febra mă cuprinde, iar tu îmi eşti aspirina
Dă-mi un sărut şi vei vedea ce va fi..
이 번역물에 관한 주의사항
Am lăsat la feminin traducerea.
Freya에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 2월 11일 19:38





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 2월 10일 15:36

Freya
게시물 갯수: 1910
Hi again!

Could I have a bridge here for evaluation, please? Thank you very much.

CC: User10

2010년 2월 11일 19:34

User10
게시물 갯수: 1173
Hi Freya!

"I'm telling you, surrender so that I'll becοme your baby
You touch me and I die, I fall ill for you
Fever burns me and you are the aspirin,
See what will happen with a kiss from you"

CC: Freya

2010년 2월 11일 19:37

Freya
게시물 갯수: 1910
Thank you!