Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Grego-Romeno - Σου λέω, παραδώσου να γίνω το μωρό σου

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: GregoRomeno

Categoria Vida diária - Vida diária

Título
Σου λέω, παραδώσου να γίνω το μωρό σου
Texto
Enviado por raffyunicatul
Língua de origem: Grego

Σου λέω, παραδώσου να γίνω το μωρό σου.
Μ'αγγίζεις, πεθαίνω, για σένα αρρωσταίνω
Ο πύρετος με ψήνει κι εσύ'σαι η ασπιρίνη
μ'ένα φιλί σου να δεις τι θα γίνει...
Notas sobre a tradução
Before edit: "σoy λeω πapaδoσoy na γynω to mopω σoy me anγizeiσ πeθenω γia σena apoσtenω o πipetoσ me ψinei kai eσy eiσai h aσπipinh me ena φiλi σoy na δeiσ ti θa γynei..."

Título
Îţi spun, predă-te şi lasă-mă să-ţi fiu iubită
Tradução
Romeno

Traduzido por Galatheea
Língua alvo: Romeno

Îţi spun, predă-te şi lasă-mă să-ţi fiu iubită.
Mă răneşti, mor, din cauza ta mă îmbolnăvesc
Febra mă cuprinde, iar tu îmi eşti aspirina
Dă-mi un sărut şi vei vedea ce va fi..
Notas sobre a tradução
Am lăsat la feminin traducerea.
Última validação ou edição por Freya - 11 Fevereiro 2010 19:38





Última Mensagem

Autor
Mensagem

10 Fevereiro 2010 15:36

Freya
Número de mensagens: 1910
Hi again!

Could I have a bridge here for evaluation, please? Thank you very much.

CC: User10

11 Fevereiro 2010 19:34

User10
Número de mensagens: 1173
Hi Freya!

"I'm telling you, surrender so that I'll becοme your baby
You touch me and I die, I fall ill for you
Fever burns me and you are the aspirin,
See what will happen with a kiss from you"

CC: Freya

11 Fevereiro 2010 19:37

Freya
Número de mensagens: 1910
Thank you!