Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - יוונית-רומנית - Σου λέω, παραδώσου να γίνω το μωρό σου

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: יווניתרומנית

קטגוריה חיי היומיום - חיי היומיום

שם
Σου λέω, παραδώσου να γίνω το μωρό σου
טקסט
נשלח על ידי raffyunicatul
שפת המקור: יוונית

Σου λέω, παραδώσου να γίνω το μωρό σου.
Μ'αγγίζεις, πεθαίνω, για σένα αρρωσταίνω
Ο πύρετος με ψήνει κι εσύ'σαι η ασπιρίνη
μ'ένα φιλί σου να δεις τι θα γίνει...
הערות לגבי התרגום
Before edit: "σoy λeω πapaδoσoy na γynω to mopω σoy me anγizeiσ πeθenω γia σena apoσtenω o πipetoσ me ψinei kai eσy eiσai h aσπipinh me ena φiλi σoy na δeiσ ti θa γynei..."

שם
Îţi spun, predă-te şi lasă-mă să-ţi fiu iubită
תרגום
רומנית

תורגם על ידי Galatheea
שפת המטרה: רומנית

Îţi spun, predă-te şi lasă-mă să-ţi fiu iubită.
Mă răneşti, mor, din cauza ta mă îmbolnăvesc
Febra mă cuprinde, iar tu îmi eşti aspirina
Dă-mi un sărut şi vei vedea ce va fi..
הערות לגבי התרגום
Am lăsat la feminin traducerea.
אושר לאחרונה ע"י Freya - 11 פברואר 2010 19:38





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

10 פברואר 2010 15:36

Freya
מספר הודעות: 1910
Hi again!

Could I have a bridge here for evaluation, please? Thank you very much.

CC: User10

11 פברואר 2010 19:34

User10
מספר הודעות: 1173
Hi Freya!

"I'm telling you, surrender so that I'll becοme your baby
You touch me and I die, I fall ill for you
Fever burns me and you are the aspirin,
See what will happen with a kiss from you"

CC: Freya

11 פברואר 2010 19:37

Freya
מספר הודעות: 1910
Thank you!