Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Grec-Romanès - Σου λέω, παραδώσου να γίνω το μωρό σου

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: GrecRomanès

Categoria Vida quotidiana - Vida quotidiana

Títol
Σου λέω, παραδώσου να γίνω το μωρό σου
Text
Enviat per raffyunicatul
Idioma orígen: Grec

Σου λέω, παραδώσου να γίνω το μωρό σου.
Μ'αγγίζεις, πεθαίνω, για σένα αρρωσταίνω
Ο πύρετος με ψήνει κι εσύ'σαι η ασπιρίνη
μ'ένα φιλί σου να δεις τι θα γίνει...
Notes sobre la traducció
Before edit: "σoy λeω πapaδoσoy na γynω to mopω σoy me anγizeiσ πeθenω γia σena apoσtenω o πipetoσ me ψinei kai eσy eiσai h aσπipinh me ena φiλi σoy na δeiσ ti θa γynei..."

Títol
Îţi spun, predă-te şi lasă-mă să-ţi fiu iubită
Traducció
Romanès

Traduït per Galatheea
Idioma destí: Romanès

Îţi spun, predă-te şi lasă-mă să-ţi fiu iubită.
Mă răneşti, mor, din cauza ta mă îmbolnăvesc
Febra mă cuprinde, iar tu îmi eşti aspirina
Dă-mi un sărut şi vei vedea ce va fi..
Notes sobre la traducció
Am lăsat la feminin traducerea.
Darrera validació o edició per Freya - 11 Febrer 2010 19:38





Darrer missatge

Autor
Missatge

10 Febrer 2010 15:36

Freya
Nombre de missatges: 1910
Hi again!

Could I have a bridge here for evaluation, please? Thank you very much.

CC: User10

11 Febrer 2010 19:34

User10
Nombre de missatges: 1173
Hi Freya!

"I'm telling you, surrender so that I'll becοme your baby
You touch me and I die, I fall ill for you
Fever burns me and you are the aspirin,
See what will happen with a kiss from you"

CC: Freya

11 Febrer 2010 19:37

Freya
Nombre de missatges: 1910
Thank you!