Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Grčki-Rumunjski - Σου λέω, παραδώσου να γίνω το μωρό σου

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: GrčkiRumunjski

Kategorija Svakodnevni život - Svakodnevni život

Naslov
Σου λέω, παραδώσου να γίνω το μωρό σου
Tekst
Poslao raffyunicatul
Izvorni jezik: Grčki

Σου λέω, παραδώσου να γίνω το μωρό σου.
Μ'αγγίζεις, πεθαίνω, για σένα αρρωσταίνω
Ο πύρετος με ψήνει κι εσύ'σαι η ασπιρίνη
μ'ένα φιλί σου να δεις τι θα γίνει...
Primjedbe o prijevodu
Before edit: "σoy λeω πapaδoσoy na γynω to mopω σoy me anγizeiσ πeθenω γia σena apoσtenω o πipetoσ me ψinei kai eσy eiσai h aσπipinh me ena φiλi σoy na δeiσ ti θa γynei..."

Naslov
Îţi spun, predă-te şi lasă-mă să-ţi fiu iubită
Prevođenje
Rumunjski

Preveo Galatheea
Ciljni jezik: Rumunjski

Îţi spun, predă-te şi lasă-mă să-ţi fiu iubită.
Mă răneşti, mor, din cauza ta mă îmbolnăvesc
Febra mă cuprinde, iar tu îmi eşti aspirina
Dă-mi un sărut şi vei vedea ce va fi..
Primjedbe o prijevodu
Am lăsat la feminin traducerea.
Posljednji potvrdio i uredio Freya - 11 veljača 2010 19:38





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

10 veljača 2010 15:36

Freya
Broj poruka: 1910
Hi again!

Could I have a bridge here for evaluation, please? Thank you very much.

CC: User10

11 veljača 2010 19:34

User10
Broj poruka: 1173
Hi Freya!

"I'm telling you, surrender so that I'll becοme your baby
You touch me and I die, I fall ill for you
Fever burns me and you are the aspirin,
See what will happen with a kiss from you"

CC: Freya

11 veljača 2010 19:37

Freya
Broj poruka: 1910
Thank you!