Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Grikskt-Rumenskt - Σου λέω, παραδώσου να γίνω το μωρό σου

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: GriksktRumenskt

Bólkur Dagliga lívið - Dagliga lívið

Heiti
Σου λέω, παραδώσου να γίνω το μωρό σου
Tekstur
Framborið av raffyunicatul
Uppruna mál: Grikskt

Σου λέω, παραδώσου να γίνω το μωρό σου.
Μ'αγγίζεις, πεθαίνω, για σένα αρρωσταίνω
Ο πύρετος με ψήνει κι εσύ'σαι η ασπιρίνη
μ'ένα φιλί σου να δεις τι θα γίνει...
Viðmerking um umsetingina
Before edit: "σoy λeω πapaδoσoy na γynω to mopω σoy me anγizeiσ πeθenω γia σena apoσtenω o πipetoσ me ψinei kai eσy eiσai h aσπipinh me ena φiλi σoy na δeiσ ti θa γynei..."

Heiti
Îţi spun, predă-te şi lasă-mă să-ţi fiu iubită
Umseting
Rumenskt

Umsett av Galatheea
Ynskt mál: Rumenskt

Îţi spun, predă-te şi lasă-mă să-ţi fiu iubită.
Mă răneşti, mor, din cauza ta mă îmbolnăvesc
Febra mă cuprinde, iar tu îmi eşti aspirina
Dă-mi un sărut şi vei vedea ce va fi..
Viðmerking um umsetingina
Am lăsat la feminin traducerea.
Góðkent av Freya - 11 Februar 2010 19:38





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

10 Februar 2010 15:36

Freya
Tal av boðum: 1910
Hi again!

Could I have a bridge here for evaluation, please? Thank you very much.

CC: User10

11 Februar 2010 19:34

User10
Tal av boðum: 1173
Hi Freya!

"I'm telling you, surrender so that I'll becοme your baby
You touch me and I die, I fall ill for you
Fever burns me and you are the aspirin,
See what will happen with a kiss from you"

CC: Freya

11 Februar 2010 19:37

Freya
Tal av boðum: 1910
Thank you!