Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Engelsk-Italiensk - Enjoy the sin in me

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: EngelskFranskBulgarskSpanskItalienskTyskTyrkisk

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Enjoy the sin in me
Tekst
Skrevet av fibelka
Kildespråk: Engelsk

Enjoy the sin in me

Tittel
Ama il peccato in me.
Oversettelse
Italiensk

Oversatt av alexfatt
Språket det skal oversettes til: Italiensk

Ama il peccato in me.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
or "Ama il peccato che è in me" (lit. "Enjoy the sin that is in me").
Senest vurdert og redigert av alexfatt - 4 Februar 2011 22:22





Siste Innlegg

Av
Innlegg

2 Februar 2011 20:23

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hi Alex,
I'm not sure if that "che é" fits here.

I'd just say: "Ama il peccato in me".
Would that be wrong?

2 Februar 2011 21:03

alexfatt
Antall Innlegg: 1538
No, it's not wrong, but it sounds weird to me...

I'll ask the other experts. Thank you for your intervention


---

Ciao Serena e Maybe:-),

Potreste dirmi che ne pensate dell'osservazione fatta da Lilian?
Grazie in anticipo!


CC: Maybe:-) Efylove

3 Februar 2011 14:25

ericoralis
Antall Innlegg: 1
utiliser peut être le verbe assaporare

3 Februar 2011 19:35

Efylove
Antall Innlegg: 1015
Mah, la frase "Ama il peccato in me" è strana, ma più aderente all'inglese. "Ama il peccato che è in me" ha più senso, ma non sono sicura che sia esatta come significato...
Io terrei "Ama il peccato in me"


4 Februar 2011 22:21

alexfatt
Antall Innlegg: 1538
Seguirò il tuo consiglio, però scrivo comunque la mia interpretazione nel "remarks field" (non mi viene in mente l'espressione italiana nel momento ).

Grazie

CC: Efylove

5 Februar 2011 15:47

Efylove
Antall Innlegg: 1015
Prego!