Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Anglisht-Italisht - Enjoy the sin in me

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: AnglishtFrengjishtBullgarishtSpanjishtItalishtGjermanishtTurqisht

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Enjoy the sin in me
Tekst
Prezantuar nga fibelka
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht

Enjoy the sin in me

Titull
Ama il peccato in me.
Përkthime
Italisht

Perkthyer nga alexfatt
Përkthe në: Italisht

Ama il peccato in me.
Vërejtje rreth përkthimit
or "Ama il peccato che è in me" (lit. "Enjoy the sin that is in me").
U vleresua ose u publikua se fundi nga alexfatt - 4 Shkurt 2011 22:22





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

2 Shkurt 2011 20:23

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi Alex,
I'm not sure if that "che é" fits here.

I'd just say: "Ama il peccato in me".
Would that be wrong?

2 Shkurt 2011 21:03

alexfatt
Numri i postimeve: 1538
No, it's not wrong, but it sounds weird to me...

I'll ask the other experts. Thank you for your intervention


---

Ciao Serena e Maybe:-),

Potreste dirmi che ne pensate dell'osservazione fatta da Lilian?
Grazie in anticipo!


CC: Maybe:-) Efylove

3 Shkurt 2011 14:25

ericoralis
Numri i postimeve: 1
utiliser peut être le verbe assaporare

3 Shkurt 2011 19:35

Efylove
Numri i postimeve: 1015
Mah, la frase "Ama il peccato in me" è strana, ma più aderente all'inglese. "Ama il peccato che è in me" ha più senso, ma non sono sicura che sia esatta come significato...
Io terrei "Ama il peccato in me"


4 Shkurt 2011 22:21

alexfatt
Numri i postimeve: 1538
Seguirò il tuo consiglio, però scrivo comunque la mia interpretazione nel "remarks field" (non mi viene in mente l'espressione italiana nel momento ).

Grazie

CC: Efylove

5 Shkurt 2011 15:47

Efylove
Numri i postimeve: 1015
Prego!