Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - אנגלית-איטלקית - Enjoy the sin in me

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אנגליתצרפתיתבולגריתספרדיתאיטלקיתגרמניתטורקית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Enjoy the sin in me
טקסט
נשלח על ידי fibelka
שפת המקור: אנגלית

Enjoy the sin in me

שם
Ama il peccato in me.
תרגום
איטלקית

תורגם על ידי alexfatt
שפת המטרה: איטלקית

Ama il peccato in me.
הערות לגבי התרגום
or "Ama il peccato che è in me" (lit. "Enjoy the sin that is in me").
אושר לאחרונה ע"י alexfatt - 4 פברואר 2011 22:22





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

2 פברואר 2011 20:23

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi Alex,
I'm not sure if that "che é" fits here.

I'd just say: "Ama il peccato in me".
Would that be wrong?

2 פברואר 2011 21:03

alexfatt
מספר הודעות: 1538
No, it's not wrong, but it sounds weird to me...

I'll ask the other experts. Thank you for your intervention


---

Ciao Serena e Maybe:-),

Potreste dirmi che ne pensate dell'osservazione fatta da Lilian?
Grazie in anticipo!


CC: Maybe:-) Efylove

3 פברואר 2011 14:25

ericoralis
מספר הודעות: 1
utiliser peut être le verbe assaporare

3 פברואר 2011 19:35

Efylove
מספר הודעות: 1015
Mah, la frase "Ama il peccato in me" è strana, ma più aderente all'inglese. "Ama il peccato che è in me" ha più senso, ma non sono sicura che sia esatta come significato...
Io terrei "Ama il peccato in me"


4 פברואר 2011 22:21

alexfatt
מספר הודעות: 1538
Seguirò il tuo consiglio, però scrivo comunque la mia interpretazione nel "remarks field" (non mi viene in mente l'espressione italiana nel momento ).

Grazie

CC: Efylove

5 פברואר 2011 15:47

Efylove
מספר הודעות: 1015
Prego!