Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Engleski-Italijanski - Enjoy the sin in me

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: EngleskiFrancuskiBugarskiSpanskiItalijanskiNemackiTurski

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Enjoy the sin in me
Tekst
Podnet od fibelka
Izvorni jezik: Engleski

Enjoy the sin in me

Natpis
Ama il peccato in me.
Prevod
Italijanski

Preveo alexfatt
Željeni jezik: Italijanski

Ama il peccato in me.
Napomene o prevodu
or "Ama il peccato che è in me" (lit. "Enjoy the sin that is in me").
Poslednja provera i obrada od alexfatt - 4 Februar 2011 22:22





Poslednja poruka

Autor
Poruka

2 Februar 2011 20:23

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Alex,
I'm not sure if that "che é" fits here.

I'd just say: "Ama il peccato in me".
Would that be wrong?

2 Februar 2011 21:03

alexfatt
Broj poruka: 1538
No, it's not wrong, but it sounds weird to me...

I'll ask the other experts. Thank you for your intervention


---

Ciao Serena e Maybe:-),

Potreste dirmi che ne pensate dell'osservazione fatta da Lilian?
Grazie in anticipo!


CC: Maybe:-) Efylove

3 Februar 2011 14:25

ericoralis
Broj poruka: 1
utiliser peut être le verbe assaporare

3 Februar 2011 19:35

Efylove
Broj poruka: 1015
Mah, la frase "Ama il peccato in me" è strana, ma più aderente all'inglese. "Ama il peccato che è in me" ha più senso, ma non sono sicura che sia esatta come significato...
Io terrei "Ama il peccato in me"


4 Februar 2011 22:21

alexfatt
Broj poruka: 1538
Seguirò il tuo consiglio, però scrivo comunque la mia interpretazione nel "remarks field" (non mi viene in mente l'espressione italiana nel momento ).

Grazie

CC: Efylove

5 Februar 2011 15:47

Efylove
Broj poruka: 1015
Prego!