Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İngilizce-İtalyanca - Enjoy the sin in me

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İngilizceFransızcaBulgarcaİspanyolcaİtalyancaAlmancaTürkçe

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Enjoy the sin in me
Metin
Öneri fibelka
Kaynak dil: İngilizce

Enjoy the sin in me

Başlık
Ama il peccato in me.
Tercüme
İtalyanca

Çeviri alexfatt
Hedef dil: İtalyanca

Ama il peccato in me.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
or "Ama il peccato che è in me" (lit. "Enjoy the sin that is in me").
En son alexfatt tarafından onaylandı - 4 Şubat 2011 22:22





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

2 Şubat 2011 20:23

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi Alex,
I'm not sure if that "che é" fits here.

I'd just say: "Ama il peccato in me".
Would that be wrong?

2 Şubat 2011 21:03

alexfatt
Mesaj Sayısı: 1538
No, it's not wrong, but it sounds weird to me...

I'll ask the other experts. Thank you for your intervention


---

Ciao Serena e Maybe:-),

Potreste dirmi che ne pensate dell'osservazione fatta da Lilian?
Grazie in anticipo!


CC: Maybe:-) Efylove

3 Şubat 2011 14:25

ericoralis
Mesaj Sayısı: 1
utiliser peut être le verbe assaporare

3 Şubat 2011 19:35

Efylove
Mesaj Sayısı: 1015
Mah, la frase "Ama il peccato in me" è strana, ma più aderente all'inglese. "Ama il peccato che è in me" ha più senso, ma non sono sicura che sia esatta come significato...
Io terrei "Ama il peccato in me"


4 Şubat 2011 22:21

alexfatt
Mesaj Sayısı: 1538
Seguirò il tuo consiglio, però scrivo comunque la mia interpretazione nel "remarks field" (non mi viene in mente l'espressione italiana nel momento ).

Grazie

CC: Efylove

5 Şubat 2011 15:47

Efylove
Mesaj Sayısı: 1015
Prego!