Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Anglais-Italien - Enjoy the sin in me

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AnglaisFrançaisBulgareEspagnolItalienAllemandTurc

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Enjoy the sin in me
Texte
Proposé par fibelka
Langue de départ: Anglais

Enjoy the sin in me

Titre
Ama il peccato in me.
Traduction
Italien

Traduit par alexfatt
Langue d'arrivée: Italien

Ama il peccato in me.
Commentaires pour la traduction
or "Ama il peccato che è in me" (lit. "Enjoy the sin that is in me").
Dernière édition ou validation par alexfatt - 4 Février 2011 22:22





Derniers messages

Auteur
Message

2 Février 2011 20:23

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi Alex,
I'm not sure if that "che é" fits here.

I'd just say: "Ama il peccato in me".
Would that be wrong?

2 Février 2011 21:03

alexfatt
Nombre de messages: 1538
No, it's not wrong, but it sounds weird to me...

I'll ask the other experts. Thank you for your intervention


---

Ciao Serena e Maybe:-),

Potreste dirmi che ne pensate dell'osservazione fatta da Lilian?
Grazie in anticipo!


CC: Maybe:-) Efylove

3 Février 2011 14:25

ericoralis
Nombre de messages: 1
utiliser peut être le verbe assaporare

3 Février 2011 19:35

Efylove
Nombre de messages: 1015
Mah, la frase "Ama il peccato in me" è strana, ma più aderente all'inglese. "Ama il peccato che è in me" ha più senso, ma non sono sicura che sia esatta come significato...
Io terrei "Ama il peccato in me"


4 Février 2011 22:21

alexfatt
Nombre de messages: 1538
Seguirò il tuo consiglio, però scrivo comunque la mia interpretazione nel "remarks field" (non mi viene in mente l'espressione italiana nel momento ).

Grazie

CC: Efylove

5 Février 2011 15:47

Efylove
Nombre de messages: 1015
Prego!