Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Italia - Enjoy the sin in me

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiRanskaBulgariaEspanjaItaliaSaksaTurkki

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Enjoy the sin in me
Teksti
Lähettäjä fibelka
Alkuperäinen kieli: Englanti

Enjoy the sin in me

Otsikko
Ama il peccato in me.
Käännös
Italia

Kääntäjä alexfatt
Kohdekieli: Italia

Ama il peccato in me.
Huomioita käännöksestä
or "Ama il peccato che è in me" (lit. "Enjoy the sin that is in me").
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut alexfatt - 4 Helmikuu 2011 22:22





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

2 Helmikuu 2011 20:23

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi Alex,
I'm not sure if that "che é" fits here.

I'd just say: "Ama il peccato in me".
Would that be wrong?

2 Helmikuu 2011 21:03

alexfatt
Viestien lukumäärä: 1538
No, it's not wrong, but it sounds weird to me...

I'll ask the other experts. Thank you for your intervention


---

Ciao Serena e Maybe:-),

Potreste dirmi che ne pensate dell'osservazione fatta da Lilian?
Grazie in anticipo!


CC: Maybe:-) Efylove

3 Helmikuu 2011 14:25

ericoralis
Viestien lukumäärä: 1
utiliser peut être le verbe assaporare

3 Helmikuu 2011 19:35

Efylove
Viestien lukumäärä: 1015
Mah, la frase "Ama il peccato in me" è strana, ma più aderente all'inglese. "Ama il peccato che è in me" ha più senso, ma non sono sicura che sia esatta come significato...
Io terrei "Ama il peccato in me"


4 Helmikuu 2011 22:21

alexfatt
Viestien lukumäärä: 1538
Seguirò il tuo consiglio, però scrivo comunque la mia interpretazione nel "remarks field" (non mi viene in mente l'espressione italiana nel momento ).

Grazie

CC: Efylove

5 Helmikuu 2011 15:47

Efylove
Viestien lukumäärä: 1015
Prego!