Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Engleză-Italiană - Enjoy the sin in me

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EnglezăFrancezăBulgarăSpaniolăItalianăGermanăTurcă

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Enjoy the sin in me
Text
Înscris de fibelka
Limba sursă: Engleză

Enjoy the sin in me

Titlu
Ama il peccato in me.
Traducerea
Italiană

Tradus de alexfatt
Limba ţintă: Italiană

Ama il peccato in me.
Observaţii despre traducere
or "Ama il peccato che è in me" (lit. "Enjoy the sin that is in me").
Validat sau editat ultima dată de către alexfatt - 4 Februarie 2011 22:22





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

2 Februarie 2011 20:23

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hi Alex,
I'm not sure if that "che é" fits here.

I'd just say: "Ama il peccato in me".
Would that be wrong?

2 Februarie 2011 21:03

alexfatt
Numărul mesajelor scrise: 1538
No, it's not wrong, but it sounds weird to me...

I'll ask the other experts. Thank you for your intervention


---

Ciao Serena e Maybe:-),

Potreste dirmi che ne pensate dell'osservazione fatta da Lilian?
Grazie in anticipo!


CC: Maybe:-) Efylove

3 Februarie 2011 14:25

ericoralis
Numărul mesajelor scrise: 1
utiliser peut être le verbe assaporare

3 Februarie 2011 19:35

Efylove
Numărul mesajelor scrise: 1015
Mah, la frase "Ama il peccato in me" è strana, ma più aderente all'inglese. "Ama il peccato che è in me" ha più senso, ma non sono sicura che sia esatta come significato...
Io terrei "Ama il peccato in me"


4 Februarie 2011 22:21

alexfatt
Numărul mesajelor scrise: 1538
Seguirò il tuo consiglio, però scrivo comunque la mia interpretazione nel "remarks field" (non mi viene in mente l'espressione italiana nel momento ).

Grazie

CC: Efylove

5 Februarie 2011 15:47

Efylove
Numărul mesajelor scrise: 1015
Prego!