Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Italià - Enjoy the sin in me

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsFrancèsBúlgarCastellàItaliàAlemanyTurc

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Enjoy the sin in me
Text
Enviat per fibelka
Idioma orígen: Anglès

Enjoy the sin in me

Títol
Ama il peccato in me.
Traducció
Italià

Traduït per alexfatt
Idioma destí: Italià

Ama il peccato in me.
Notes sobre la traducció
or "Ama il peccato che è in me" (lit. "Enjoy the sin that is in me").
Darrera validació o edició per alexfatt - 4 Febrer 2011 22:22





Darrer missatge

Autor
Missatge

2 Febrer 2011 20:23

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi Alex,
I'm not sure if that "che é" fits here.

I'd just say: "Ama il peccato in me".
Would that be wrong?

2 Febrer 2011 21:03

alexfatt
Nombre de missatges: 1538
No, it's not wrong, but it sounds weird to me...

I'll ask the other experts. Thank you for your intervention


---

Ciao Serena e Maybe:-),

Potreste dirmi che ne pensate dell'osservazione fatta da Lilian?
Grazie in anticipo!


CC: Maybe:-) Efylove

3 Febrer 2011 14:25

ericoralis
Nombre de missatges: 1
utiliser peut être le verbe assaporare

3 Febrer 2011 19:35

Efylove
Nombre de missatges: 1015
Mah, la frase "Ama il peccato in me" è strana, ma più aderente all'inglese. "Ama il peccato che è in me" ha più senso, ma non sono sicura che sia esatta come significato...
Io terrei "Ama il peccato in me"


4 Febrer 2011 22:21

alexfatt
Nombre de missatges: 1538
Seguirò il tuo consiglio, però scrivo comunque la mia interpretazione nel "remarks field" (non mi viene in mente l'espressione italiana nel momento ).

Grazie

CC: Efylove

5 Febrer 2011 15:47

Efylove
Nombre de missatges: 1015
Prego!