Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Итальянский - Enjoy the sin in me

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийФранцузскийБолгарскийИспанскийИтальянскийНемецкийТурецкий

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Enjoy the sin in me
Tекст
Добавлено fibelka
Язык, с которого нужно перевести: Английский

Enjoy the sin in me

Статус
Ama il peccato in me.
Перевод
Итальянский

Перевод сделан alexfatt
Язык, на который нужно перевести: Итальянский

Ama il peccato in me.
Комментарии для переводчика
or "Ama il peccato che è in me" (lit. "Enjoy the sin that is in me").
Последнее изменение было внесено пользователем alexfatt - 4 Февраль 2011 22:22





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

2 Февраль 2011 20:23

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi Alex,
I'm not sure if that "che é" fits here.

I'd just say: "Ama il peccato in me".
Would that be wrong?

2 Февраль 2011 21:03

alexfatt
Кол-во сообщений: 1538
No, it's not wrong, but it sounds weird to me...

I'll ask the other experts. Thank you for your intervention


---

Ciao Serena e Maybe:-),

Potreste dirmi che ne pensate dell'osservazione fatta da Lilian?
Grazie in anticipo!


CC: Maybe:-) Efylove

3 Февраль 2011 14:25

ericoralis
Кол-во сообщений: 1
utiliser peut être le verbe assaporare

3 Февраль 2011 19:35

Efylove
Кол-во сообщений: 1015
Mah, la frase "Ama il peccato in me" è strana, ma più aderente all'inglese. "Ama il peccato che è in me" ha più senso, ma non sono sicura che sia esatta come significato...
Io terrei "Ama il peccato in me"


4 Февраль 2011 22:21

alexfatt
Кол-во сообщений: 1538
Seguirò il tuo consiglio, però scrivo comunque la mia interpretazione nel "remarks field" (non mi viene in mente l'espressione italiana nel momento ).

Grazie

CC: Efylove

5 Февраль 2011 15:47

Efylove
Кол-во сообщений: 1015
Prego!