Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Engleski-Talijanski - Enjoy the sin in me

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: EngleskiFrancuskiBugarskiŠpanjolskiTalijanskiNjemačkiTurski

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Enjoy the sin in me
Tekst
Poslao fibelka
Izvorni jezik: Engleski

Enjoy the sin in me

Naslov
Ama il peccato in me.
Prevođenje
Talijanski

Preveo alexfatt
Ciljni jezik: Talijanski

Ama il peccato in me.
Primjedbe o prijevodu
or "Ama il peccato che è in me" (lit. "Enjoy the sin that is in me").
Posljednji potvrdio i uredio alexfatt - 4 veljača 2011 22:22





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

2 veljača 2011 20:23

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Alex,
I'm not sure if that "che é" fits here.

I'd just say: "Ama il peccato in me".
Would that be wrong?

2 veljača 2011 21:03

alexfatt
Broj poruka: 1538
No, it's not wrong, but it sounds weird to me...

I'll ask the other experts. Thank you for your intervention


---

Ciao Serena e Maybe:-),

Potreste dirmi che ne pensate dell'osservazione fatta da Lilian?
Grazie in anticipo!


CC: Maybe:-) Efylove

3 veljača 2011 14:25

ericoralis
Broj poruka: 1
utiliser peut être le verbe assaporare

3 veljača 2011 19:35

Efylove
Broj poruka: 1015
Mah, la frase "Ama il peccato in me" è strana, ma più aderente all'inglese. "Ama il peccato che è in me" ha più senso, ma non sono sicura che sia esatta come significato...
Io terrei "Ama il peccato in me"


4 veljača 2011 22:21

alexfatt
Broj poruka: 1538
Seguirò il tuo consiglio, però scrivo comunque la mia interpretazione nel "remarks field" (non mi viene in mente l'espressione italiana nel momento ).

Grazie

CC: Efylove

5 veljača 2011 15:47

Efylove
Broj poruka: 1015
Prego!