Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-إيطاليّ - Enjoy the sin in me

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيفرنسيبلغاريإسبانيّ إيطاليّ ألمانيتركي

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Enjoy the sin in me
نص
إقترحت من طرف fibelka
لغة مصدر: انجليزي

Enjoy the sin in me

عنوان
Ama il peccato in me.
ترجمة
إيطاليّ

ترجمت من طرف alexfatt
لغة الهدف: إيطاليّ

Ama il peccato in me.
ملاحظات حول الترجمة
or "Ama il peccato che è in me" (lit. "Enjoy the sin that is in me").
آخر تصديق أو تحرير من طرف alexfatt - 4 شباط 2011 22:22





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

2 شباط 2011 20:23

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi Alex,
I'm not sure if that "che é" fits here.

I'd just say: "Ama il peccato in me".
Would that be wrong?

2 شباط 2011 21:03

alexfatt
عدد الرسائل: 1538
No, it's not wrong, but it sounds weird to me...

I'll ask the other experts. Thank you for your intervention


---

Ciao Serena e Maybe:-),

Potreste dirmi che ne pensate dell'osservazione fatta da Lilian?
Grazie in anticipo!


CC: Maybe:-) Efylove

3 شباط 2011 14:25

ericoralis
عدد الرسائل: 1
utiliser peut être le verbe assaporare

3 شباط 2011 19:35

Efylove
عدد الرسائل: 1015
Mah, la frase "Ama il peccato in me" è strana, ma più aderente all'inglese. "Ama il peccato che è in me" ha più senso, ma non sono sicura che sia esatta come significato...
Io terrei "Ama il peccato in me"


4 شباط 2011 22:21

alexfatt
عدد الرسائل: 1538
Seguirò il tuo consiglio, però scrivo comunque la mia interpretazione nel "remarks field" (non mi viene in mente l'espressione italiana nel momento ).

Grazie

CC: Efylove

5 شباط 2011 15:47

Efylove
عدد الرسائل: 1015
Prego!