Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-이탈리아어 - Enjoy the sin in me

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어프랑스어불가리아어스페인어이탈리아어독일어터키어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Enjoy the sin in me
본문
fibelka에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

Enjoy the sin in me

제목
Ama il peccato in me.
번역
이탈리아어

alexfatt에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 이탈리아어

Ama il peccato in me.
이 번역물에 관한 주의사항
or "Ama il peccato che è in me" (lit. "Enjoy the sin that is in me").
alexfatt에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2011년 2월 4일 22:22





마지막 글

글쓴이
올리기

2011년 2월 2일 20:23

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Alex,
I'm not sure if that "che é" fits here.

I'd just say: "Ama il peccato in me".
Would that be wrong?

2011년 2월 2일 21:03

alexfatt
게시물 갯수: 1538
No, it's not wrong, but it sounds weird to me...

I'll ask the other experts. Thank you for your intervention


---

Ciao Serena e Maybe:-),

Potreste dirmi che ne pensate dell'osservazione fatta da Lilian?
Grazie in anticipo!


CC: Maybe:-) Efylove

2011년 2월 3일 14:25

ericoralis
게시물 갯수: 1
utiliser peut être le verbe assaporare

2011년 2월 3일 19:35

Efylove
게시물 갯수: 1015
Mah, la frase "Ama il peccato in me" è strana, ma più aderente all'inglese. "Ama il peccato che è in me" ha più senso, ma non sono sicura che sia esatta come significato...
Io terrei "Ama il peccato in me"


2011년 2월 4일 22:21

alexfatt
게시물 갯수: 1538
Seguirò il tuo consiglio, però scrivo comunque la mia interpretazione nel "remarks field" (non mi viene in mente l'espressione italiana nel momento ).

Grazie

CC: Efylove

2011년 2월 5일 15:47

Efylove
게시물 갯수: 1015
Prego!