번역 - 영어-이탈리아어 - Enjoy the sin in me현재 상황 번역
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다. | | | 원문 언어: 영어
Enjoy the sin in me |
|
| | | 번역될 언어: 이탈리아어
Ama il peccato in me. | | or "Ama il peccato che è in me" (lit. "Enjoy the sin that is in me"). |
|
alexfatt에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2011년 2월 4일 22:22
마지막 글 | | | | | 2011년 2월 2일 20:23 | | | Hi Alex,
I'm not sure if that "che é" fits here.
I'd just say: "Ama il peccato in me".
Would that be wrong? | | | 2011년 2월 2일 21:03 | | | No, it's not wrong, but it sounds weird to me...
I'll ask the other experts. Thank you for your intervention
---
Ciao Serena e Maybe:-),
Potreste dirmi che ne pensate dell'osservazione fatta da Lilian?
Grazie in anticipo!
CC: Maybe:-) Efylove | | | 2011년 2월 3일 14:25 | | | utiliser peut être le verbe assaporare | | | 2011년 2월 3일 19:35 | | | Mah, la frase "Ama il peccato in me" è strana, ma più aderente all'inglese. "Ama il peccato che è in me" ha più senso, ma non sono sicura che sia esatta come significato...
Io terrei "Ama il peccato in me"
| | | 2011년 2월 4일 22:21 | | | Seguirò il tuo consiglio, però scrivo comunque la mia interpretazione nel "remarks field" (non mi viene in mente l'espressione italiana nel momento ).
Grazie CC: Efylove | | | 2011년 2월 5일 15:47 | | | Prego!
|
|
|