Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Gresk-Latin - ζήσε την κάθε μÎÏα σαν να είναι η τελευταία σου
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Tittel
ζήσε την κάθε μÎÏα σαν να είναι η τελευταία σου
Tekst
Skrevet av
karmenita
Kildespråk: Gresk
ζήσε την κάθε μÎÏα σαν να είναι η τελευταία σου
Tittel
Velut si extremus dies sit
Oversettelse
Latin
Oversatt av
Efylove
Språket det skal oversettes til: Latin
Quemque diem vive velut si tuus extremus sit.
Senest vurdert og redigert av
Aneta B.
- 22 Mars 2011 20:30
Siste Innlegg
Av
Innlegg
22 Mars 2011 19:36
Efylove
Antall Innlegg: 1015
A bridge for evaluation is under the original text.
22 Mars 2011 20:24
Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
...velut si
tuus
extremus (dies) sit.
22 Mars 2011 20:27
Efylove
Antall Innlegg: 1015
So obvious!!
Thanks dear!!
22 Mars 2011 20:30
Aneta B.
Antall Innlegg: 4487